Перевод презентаций PowerPoint: 6 выстраданных кровью рекомендаций переводчика по маркетингу

Перевод презентаций PowerPoint: 6 выстраданных кровью рекомендаций переводчика по маркетингу

10 Июль 2012 Kateryna Статьи , 0

Вы когда-нибудь пробовали найти рекомендации по переводу презентаций PowerPoint, или хотя бы требования к оформлению текста в презентациях?

С одной стороны, вроде бы, не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что правила русского языка — они и в Microsoft Office PowerPoint правила. Но с другой стороны, иногда на редактуру попадаются такие презентации, что только диву даешься — куда смотрел переводчик?!

Поэтому целей у этой статьи две:

  • систематизировать в одном документе типичные недоработки переводчиков, возникающие при переводе презентаций PowerPoint;
  • дать некоторые рекомендации по оформлению переводов, привычному для Word, однако нелегко реализуемому в PowerPoint.

Неразрывный пробел: где и как?

Как показывает практика, такая (казалось бы!) простая вещь, как неразрывный пробел, при переводе презентаций превращается в ту еще проблему.

Вы спросите, зачем он тогда вообще нужен?

Например, чтобы разделить разряды цифр в цене: 1 000 000 долларов. Хотя многие переводчики отделяют эти разряды точками, это не совсем правильно. Правильно — неразрывный пробел. И его же нужно поставить между цифрой и значком валюты: € 1 000 000. Да, и ма-а-а-аленькая оговорочка: в цифрах до 5000 неразрывный пробел вообще не ставится!

Или, скажем, он нужен между инициалами и фамилией ( А.Б. Умница-Великая ), а также в указании дат. У грамотного переводчика по маркетингу число и название месяца никогда не окажутся на одной строке, а год — на другой. А опасность такая, между прочим, очень велика хотя бы потому, что в переведенных презентациях более длинный русский текст «едет» гораздо чаще, чем, например, в Word.

Как поставить неразрывный пробел? В Word с этим проблем нет: Ctrl+Shift+пробел, однако в PowerPoint это сочетание клавиш не работает. Приходится делать такую трудоемкую операцию: Вставка ► Символ ► Narrow No-Break Space (как на скриншоте). К счастью, проделав это один раз, потом достаточно просто выбирать этот пробел в последних использованных символах.

Как вставить неразрывный пробел в презентацию PowerPoint

Длинное тире, короткое, дефис — как правильно?

Многие годы редактирования чужих переводов убеждают, что тире — один из «бичей» переводчиков. В том числе переводчиков по маркетингу, а ведь к ним предъявляются особые требования!

Так вот, переводчик по маркетингу должен знать, что в русском языке в 99 % случаев используется длинное тире. Хорошее, длинное тире — так называемый m-dash (потому что оно длиной с букву m).

Почему-то переводчики нередко норовят оставить в переводе презентаций тот же знак, что в оригинале. Наверное, думают, что автор презентации лучше их разбирается в пунктуации . Не факт, господа, не факт! На самом деле часто-густо можно видеть в оригиналах дефис или короткое тире там, где должно стоять длинное. Например:

Итак, чтобы поставить в презентации длинное тире, используйте сочетание Alt+0151 или Alt+Ctrl+минус (на цифровой клавиатуре). Бывает, правда (и неизвестно почему), что эти сочетания не срабатывают, а в настройках не всегда быстро найдешь, что нужно поменять. Тогда выручает длинное тире из Вставка ► Символ.

Что касается короткого тире, то в презентациях (по опыту) оно встречается в 2 случаях:

  1. Когда нужно показать диапазон между числами. Например: стр. 21–28. Стоимость: 3–3,5 миллиона долларов.
  2. В телефонных номерах: (+38 044 213–86–87). Это если опираться на мэтра Артемия Лебедева

Как посчитать слова в презентации PowerPoint?

Последние пару лет отечественные бюро переводов переходят от подсчета объема работы в знаках к подсчету в словах. И посему переводчику по маркетингу небесполезно будет знать следующее…

Чтобы найти количество знаков в презентации PowerPoint 2007, откройте главное меню (круглая «кнопка» в левом верхнем углу). Найдите опцию «Подготовить» ► «Свойства документа». Вверху слева (см. скриншот) кликните на свойствах, откроются «Дополнительные свойства». В третьей вкладке («Статистика») обнаруживается заветный показатель — количество слов.

Статистика слов в презентации PowerPoint

Перевод презентаций PowerPoint: прописные и строчные буквы

Прописные и строчные буквы в переводах с английского и немецкого языков есть тема мучительно-душераздирающая (для редактора). Видимо, по той причине, что при переводе происходит межъязыковая интерференция: переводчик как-то автоматически пишет прописные буквы там, где их быть не должно.

Текст со множеством таких прописных АКА заглавных выглядит весьма непрофессионально. (Еще хуже он выглядит, если использовать прописные буквы для основного текста.) И значит, переводчик по маркетингу должен не только постоянно держать открытым справочник Розенталя, но и обладать определенным эстетическим чутьем, если хотите.

Впрочем, здесь следует оговориться: иногда заказчики требуют приводить корпоративную терминологию с прописной. Выход в этом случае один — составлять глоссарий и согласовывать его с заказчиком.

Практический пример. В недавно редактированной презентации встретилась фраза на титульной странице: «Facts & Figures». Перевести ее как «Факты и цифры» было бы правильно, но эстетически такое написание смотрелось неубедительно. Зато «ФАКТЫ И ЦИФРЫ», но более мелким шрифтом, обеспечили удовлетворительный эффект. Однако — внимание еще раз — фраза стояла на титульной странице.

Перевод сокращений в презентациях

Особого подхода требует перевод сокращений в презентациях. Дело в том, что основное требование оформления презентации — краткость. Поэтому здесь лучше не приводить полную расшифровку сокращения на слайде (как это нужно было бы сделать в юридическом или экономическом документе), а вынести ее в комментарии — для спикера.

Или, вот, скажем, такая ситуация: нужно объяснить аудитории, что формулировка цели должна соответствовать критериям SMART или SMARTER.

практически неприемлемо из-за длины. Что делать? Моих заказчиков обычно устраивает такой вариант:

Источник:
http://marketing-translator.ru/rekomendacii-po-perevodu-presentacii/

Как сделать тире в powerpoint?

10 Июль 2012 Kateryna Статьи,

Вы когда-нибудь пробовали найти рекомендации по переводу презентаций PowerPoint, или хотя бы требования к оформлению текста в презентациях?

С одной стороны, вроде бы, не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что правила русского языка — они и в Microsoft Office PowerPoint правила. Но с другой стороны, иногда на редактуру попадаются такие презентации, что только диву даешься — куда смотрел переводчик?!

Поэтому целей у этой статьи две:

  • систематизировать в одном документе типичные недоработки переводчиков, возникающие при переводе презентаций PowerPoint;
  • дать некоторые рекомендации по оформлению переводов, привычному для Word, однако нелегко реализуемому в PowerPoint.

Неразрывный пробел: где и как?

Как показывает практика, такая (казалось бы!) простая вещь, как неразрывный пробел, при переводе презентаций превращается в ту еще проблему.

Вы спросите, зачем он тогда вообще нужен?

Например, чтобы разделить разряды цифр в цене: 1 000 000 долларов. Хотя многие переводчики отделяют эти разряды точками, это не совсем правильно. Правильно — неразрывный пробел. И его же нужно поставить между цифрой и значком валюты: € 1 000 000. Да, и ма-а-а-аленькая оговорочка: в цифрах до 5000 неразрывный пробел вообще не ставится!

Или, скажем, он нужен между инициалами и фамилией (А.Б. Умница-Великая), а также в указании дат. У грамотного переводчика по маркетингу число и название месяца никогда не окажутся на одной строке, а год — на другой. А опасность такая, между прочим, очень велика хотя бы потому, что в переведенных презентациях более длинный русский текст «едет» гораздо чаще, чем, например, в Word.

Как поставить неразрывный пробел? В Word с этим проблем нет: Ctrl+Shift+пробел, однако в PowerPoint это сочетание клавиш не работает. Приходится делать такую трудоемкую операцию: Вставка ► Символ ► Narrow No-Break Space (как на скриншоте). К счастью, проделав это один раз, потом достаточно просто выбирать этот пробел в последних использованных символах.

Как вставить неразрывный пробел в презентацию PowerPoint

Длинное тире, короткое, дефис — как правильно?

Многие годы редактирования чужих переводов убеждают, что тире — один из «бичей» переводчиков. В том числе переводчиков по маркетингу, а ведь к ним предъявляются особые требования!

Читайте также  Вставка таймера на экране

Так вот, переводчик по маркетингу должен знать, что в русском языке в 99 % случаев используется длинное тире. Хорошее, длинное тире — так называемый m-dash (потому что оно длиной с букву m).

Почему-то переводчики нередко норовят оставить в переводе презентаций тот же знак, что в оригинале. Наверное, думают, что автор презентации лучше их разбирается в пунктуации . Не факт, господа, не факт! На самом деле часто-густо можно видеть в оригиналах дефис или короткое тире там, где должно стоять длинное. Например:

Итак, чтобы поставить в презентации длинное тире, используйте сочетание Alt+0151 или Alt+Ctrl+минус (на цифровой клавиатуре). Бывает, правда (и неизвестно почему), что эти сочетания не срабатывают, а в настройках не всегда быстро найдешь, что нужно поменять. Тогда выручает длинное тире из Вставка ► Символ.

Что касается короткого тире, то в презентациях (по опыту) оно встречается в 2 случаях:

  1. Когда нужно показать диапазон между числами. Например: стр. 21–28. Стоимость: 3–3,5 миллиона долларов.
  2. В телефонных номерах: (+38 044 213–86–87). Это если опираться на мэтра Артемия Лебедева

Как посчитать слова в презентации PowerPoint?

Последние пару лет отечественные бюро переводов переходят от подсчета объема работы в знаках к подсчету в словах. И посему переводчику по маркетингу небесполезно будет знать следующее…

Чтобы найти количество знаков в презентации PowerPoint 2007, откройте главное меню (круглая «кнопка» в левом верхнем углу). Найдите опцию «Подготовить» ► «Свойства документа». Вверху слева (см. скриншот) кликните на свойствах, откроются «Дополнительные свойства». В третьей вкладке («Статистика») обнаруживается заветный показатель — количество слов.

Статистика слов в презентации PowerPoint

Перевод презентаций PowerPoint: прописные и строчные буквы

Прописные и строчные буквы в переводах с английского и немецкого языков есть тема мучительно-душераздирающая (для редактора). Видимо, по той причине, что при переводе происходит межъязыковая интерференция: переводчик как-то автоматически пишет прописные буквы там, где их быть не должно.

Текст со множеством таких прописных АКА заглавных выглядит весьма непрофессионально. (Еще хуже он выглядит, если использовать прописные буквы для основного текста.) И значит, переводчик по маркетингу должен не только постоянно держать открытым справочник Розенталя, но и обладать определенным эстетическим чутьем, если хотите.

Впрочем, здесь следует оговориться: иногда заказчики требуют приводить корпоративную терминологию с прописной. Выход в этом случае один — составлять глоссарий и согласовывать его с заказчиком.

Практический пример. В недавно редактированной презентации встретилась фраза на титульной странице: «Facts & Figures». Перевести ее как «Факты и цифры» было бы правильно, но эстетически такое написание смотрелось неубедительно. Зато «ФАКТЫ И ЦИФРЫ», но более мелким шрифтом, обеспечили удовлетворительный эффект. Однако — внимание еще раз — фраза стояла на титульной странице.

Перевод сокращений в презентациях

Особого подхода требует перевод сокращений в презентациях. Дело в том, что основное требование оформления презентации — краткость. Поэтому здесь лучше не приводить полную расшифровку сокращения на слайде (как это нужно было бы сделать в юридическом или экономическом документе), а вынести ее в комментарии — для спикера.

Или, вот, скажем, такая ситуация: нужно объяснить аудитории, что формулировка цели должна соответствовать критериям SMART или SMARTER.

практически неприемлемо из-за длины. Что делать? Моих заказчиков обычно устраивает такой вариант:

Источник:
http://word-office.ru/kak-sdelat-tire-v-powerpoint.html

Применение к тексту надстрочного и подстрочного форматирования

Вы можете установить набор текстовых символов немного выше ( надстрочный ) или ниже ( подстрочный ) в качестве стандартной строки текста:

Например, если вы добавите в презентацию товарный знак, авторские права или другой символ, вам может потребоваться немного поместить его в текст. При создании сноски может потребоваться сделать то же самое с ее номером.

Сочетания клавиш: применение надстрочного или подстрочного форматирования

Чтобы ввести текст немного выше (надстрочный) или ниже (подстрочный) обычного текста, можно использовать сочетания клавиш.

Выберите символ, который вы хотите отформатировать.

Чтобы применить надстрочное форматирование, нажмите клавиши CTRL+SHIFT+ЗНАК ПЛЮС (+).

Для подстрочного начертания одновременно нажмите клавиши CTRL и знак равенства (=). ( Не нажимайте клавишу Shift.)

Совет: Вы также можете форматировать текст как надстрочные или подстрочные, выбирая параметры в диалоговом окне » Шрифт «, как описано в следующей процедуре.

Применение надстрочного или подстрочного форматирования к тексту

Выберите знак, который вы хотите отформатировать как надстрочные или подстрочные.

На вкладке Главная в группе Шрифт нажмите кнопку вызова диалогового окна Шрифт .

На вкладке Шрифт в группе Видоизменение установите флажок надстрочный или подстрочный.

Совет: Вы можете сделать текст надстрочными или подстрочным, не изменяя его размер шрифта. Для надстрочного текста введите более высокое процентное значение в поле Смещение. Для подстрочного текста введите более низкое процентное значение в поле Смещение.

Отмена надстрочного или подстрочного форматирования

Чтобы отменить форматирование в виде надстрочного или подстрочного форматирования, выделите текст и нажмите клавиши Ctrl + пробел.

Вставка надстрочного или подстрочного символа

На слайде щелкните место, в которое хотите добавить символ.

На вкладке Вставка нажмите кнопку Символ.

В раскрывающемся списке Шрифт в поле символ выберите (обычный текст) , если он еще не выбран.

В меню Символ в раскрывающемся списке Набор выберите пункт надстрочные и подстрочные.

В поле символ выберите нужный символ, нажмите клавишу INSERTи выберите пункт Закрыть.

Сочетания клавиш: применение надстрочного или подстрочного форматирования

Чтобы ввести текст немного выше (надстрочный) или ниже (подстрочный) обычного текста, можно использовать сочетания клавиш.

Выберите символ, который вы хотите отформатировать.

Для надстрочногознака нажмите , Shift и знак «плюс» (+).

(версия 2016) Для подстрочных знаковнажмите и знак равенства (=) одновременно. ( Не нажимайте клавишу Shift.)

(версия 2011) Для подстрочногоформатирования нажимайте клавишу Shift и знак «минус» (-).

Совет: Отформатировать текст как надстрочный или подстрочный можно также с помощью параметров в диалоговом окне «Шрифт».

Применение надстрочного или подстрочного форматирования к тексту

Выберите знак, который вы хотите отформатировать как надстрочные или подстрочные.

На вкладке Главная в группе Шрифт нажмите кнопку надстрочные или подстрочный .

Отмена надстрочного или подстрочного форматирования

Чтобы отменить форматирование в виде надстрочного или подстрочного форматирования, выделите текст и нажмите клавиши Ctrl + пробел.

Вставка надстрочного символа

Для определенных символов, которые почти всегда являются надстрочными, таких как ® и ™, достаточно просто вставить символ, и он автоматически будут отформатирован как надстрочный.

На вкладке Вставка нажмите кнопку Символ.

Щелкните или прокрутите список до Леттерлике символови выберите символ, который вы хотите вставить.

Выделите символ, который вы хотите изменить.

На вкладке Главная нажмите кнопку с многоточием для параметров шрифта .

Затем в меню выберите подстрочные или надстрочные знаки .

Источник:
http://support.microsoft.com/ru-ru/office/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BA-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%83-%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-e989637a-12ec-4fe5-8b04-345342408abd

Как поставить длинное тире в любом редакторе?

Какую ошибку часто допускает практически каждый из нас? Ставим минус, дефис вместо тире. Это связано не с низким уровнем грамотности или незнанием правил, а с отсутствием длинного тире на клавиатуре. Однако официальные документы требуют идеального оформления и грамотности, в связи с этим у многих появляется вопрос: как поставить длинное тире в разных редакторах?

Как сделать длинное тире в Ворде?

Короткое тире в Ворде написать просто: для него есть нужная клавиша на клавиатуре. С длинным приходится сложнее, ведь кнопка, соответствующая символу, отсутствует. Однако есть четыре варианта, как в Word поставить длинное тире, и они актуальны для всех версий редактора.

Автозамена

В текстовом редакторе предусмотрена таблица символов. С её помощью настраивается автоматическая замена: тот знак, который пользователь вводит с клавиатуры, меняется на нужный. В данном случае – на вставку символа длинного тире.

  1. На верхней панели Ворда откройте раздел «Вставка».
  2. Нажмите на строку «Символы», затем в открывшемся меню – «Другие символы». Появится таблица со знаками.
  3. Среди них найдите нужный (чтобы ускорить поиск, поставьте набор «Знаки пунктуации») и щёлкните по кнопке «Автозамена».
  4. Откроется новое окно. В нём будет два поля: «Заменить» и «Заменить на». В первом впишите те знаки, которые вам удобно заменять: это может быть минус, два дефиса и пробел, сочетание букв и др.
  5. Жмите «Добавить», затем «Ок».
Читайте также  Где находятся меню и панели инструментов?

Достаточно ввести выбранное сочетание, чтобы поставилось длинное тире.

Кнопка дополнительные символы

Пользоваться таблицей можно двумя методами, и оба помогают без проблем вставить длинное тире в word-е.

  1. Повторите 1 и 2 пункт из предыдущего способа, чтобы открыть таблицу.
  2. Найдите знак, выделите и щёлкните по кнопке «Вставка». Он появится в тексте в месте нахождения курсора.

Комбинация клавиш

Написать символ можно с использованием правильного сочетания клавиш. Щелкните курсором по месту в тексте, где нужен знак. Затем одновременно зажмите на клавиши «Ctrl», «Alt» и «-».

Нажимайте на знак «-», расположенный на цифровом блоке справа. Если комбинация не срабатывает, проверьте, включена ли эта клавиатура. Нажмите на кнопку «NumLock», чтобы включить её. Если цифровая клавиатура отсутствует (как в Макбуке от Эппл), воспользуйтесь экранной версией.

Так же для компьютеров и ноутбуков с ОС MacOS сработает комбинация: «Option» и «-».

Клавиша ALT и специальный код

Также символ ставится по вводу специального кода. Группу Alt-кодов используют для ввода знаков, которые отсутствуют на клавиатуре.

Удерживая «Alt», наберите команду «0151». Для ввода цифр воспользуйтесь цифровой клавиатурой, находящейся справа. После того, как вы отпустите «Alt», в месте, где стоит курсор, появится нужный знак.

Это универсальный способ. Группа Alt-кодов для ввода специальных символов подходит для любого текстового, табличного или html-редактора.

Как поставить длинное тире в Экселе?

В Экселе разница между знаками имеет принципиальное значение. Короткое – это минус, который работает как часть формулы. При неправильном вводе оно способно исказить документ и привести к неправильным вычислениям.

Excel, Word, PowerPoint и др. входят в пакет программ Microsoft Office, поэтому способы вставки знака длинное тире подходят и для Excel.

При использовании комбинации клавиш или Alt-кода порядок действий идентичен. Если использовать способы на основе таблицы, то он меняется.

  1. Ячейку, в которую вы хотите вставить знак, выделите нажатием мыши.
  2. В разделе «Вставка» на верхней панели нажмите «Символы».
  3. Выберите вкладку «Специальные знаки».
  4. Среди них найдите нужный, выделите его касанием мыши и нажмите «Вставить».

Как поставить в Гугл-документах?

Гугл-документы пользуются всё большей популярностью и часто заменяют Ворд и Эксель, поэтому для таких пользователей я расскажу подробно как поставить длинное тире в Google Documents.

Самый простой и удобный способ – скопировать «–» и вставить.

  1. Выделите знак «–» в любом тексте (Ворд, браузер и др.).
  2. Скопируйте сочетанием клавиш «Ctrl» и «C» или щёлкните правой кнопкой мыши и в открывшемся меню выберете «Скопировать».
  3. Вставьте тире в нужное место в документе. Для этого используйте комбинацию «Ctrl» и «V» или кнопку «Вставить» из меню, которое открывается по щелчку правой кнопкой мыши.

Также в Гугл Докс действует способ «Alt» и команда чисел, однако по сравнению с предыдущим методом он занимает больше времени и менее удобен, особенно когда текст нужно набрать быстро.

Кнопки длинное тире на клавиатуре нет, и чтобы поставить его в документе, необходимо воспользоваться одним из способов. Правильное сочетание клавиш – наиболее быстрый из них. При автозамене символ появляется после ввода выбранного сочетания. Происходит это на постоянной основе. Такие способы актуальны как для Ворда так и для Экселя. А вот в Гугл документах удобнее всего вставлять скопированное длинное тире.

Источник:
http://gigageek.ru/dlinnoe-tire

Как сделать тире в powerpoint?

Перевод презентаций PowerPoint: 6 выстраданных кровью рекомендаций переводчика по маркетингу

10 Июль 2012 Kateryna Статьи , 0

Вы когда-нибудь пробовали найти рекомендации по переводу презентаций PowerPoint, или хотя бы требования к оформлению текста в презентациях?

С одной стороны, вроде бы, не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что правила русского языка — они и в Microsoft Office PowerPoint правила. Но с другой стороны, иногда на редактуру попадаются такие презентации, что только диву даешься — куда смотрел переводчик?!

Поэтому целей у этой статьи две:

  • систематизировать в одном документе типичные недоработки переводчиков, возникающие при переводе презентаций PowerPoint;
  • дать некоторые рекомендации по оформлению переводов, привычному для Word, однако нелегко реализуемому в PowerPoint.

Неразрывный пробел: где и как?

Как показывает практика, такая (казалось бы!) простая вещь, как неразрывный пробел, при переводе презентаций превращается в ту еще проблему.

Вы спросите, зачем он тогда вообще нужен?

Например, чтобы разделить разряды цифр в цене: 1 000 000 долларов. Хотя многие переводчики отделяют эти разряды точками, это не совсем правильно. Правильно — неразрывный пробел. И его же нужно поставить между цифрой и значком валюты: € 1 000 000. Да, и ма-а-а-аленькая оговорочка: в цифрах до 5000 неразрывный пробел вообще не ставится!

Или, скажем, он нужен между инициалами и фамилией ( А.Б. Умница-Великая ), а также в указании дат. У грамотного переводчика по маркетингу число и название месяца никогда не окажутся на одной строке, а год — на другой. А опасность такая, между прочим, очень велика хотя бы потому, что в переведенных презентациях более длинный русский текст «едет» гораздо чаще, чем, например, в Word.

Как поставить неразрывный пробел? В Word с этим проблем нет: Ctrl+Shift+пробел, однако в PowerPoint это сочетание клавиш не работает. Приходится делать такую трудоемкую операцию: Вставка ► Символ ► Narrow No-Break Space (как на скриншоте). К счастью, проделав это один раз, потом достаточно просто выбирать этот пробел в последних использованных символах.

Как вставить неразрывный пробел в презентацию PowerPoint

Длинное тире, короткое, дефис — как правильно?

Многие годы редактирования чужих переводов убеждают, что тире — один из «бичей» переводчиков. В том числе переводчиков по маркетингу, а ведь к ним предъявляются особые требования!

Так вот, переводчик по маркетингу должен знать, что в русском языке в 99 % случаев используется длинное тире. Хорошее, длинное тире — так называемый m-dash (потому что оно длиной с букву m).

Почему-то переводчики нередко норовят оставить в переводе презентаций тот же знак, что в оригинале. Наверное, думают, что автор презентации лучше их разбирается в пунктуации . Не факт, господа, не факт! На самом деле часто-густо можно видеть в оригиналах дефис или короткое тире там, где должно стоять длинное. Например:

Итак, чтобы поставить в презентации длинное тире, используйте сочетание Alt+0151 или Alt+Ctrl+минус (на цифровой клавиатуре). Бывает, правда (и неизвестно почему), что эти сочетания не срабатывают, а в настройках не всегда быстро найдешь, что нужно поменять. Тогда выручает длинное тире из Вставка ► Символ.

Что касается короткого тире, то в презентациях (по опыту) оно встречается в 2 случаях:

  1. Когда нужно показать диапазон между числами. Например: стр. 21–28. Стоимость: 3–3,5 миллиона долларов.
  2. В телефонных номерах: (+38 044 213–86–87). Это если опираться на мэтра Артемия Лебедева

Как посчитать слова в презентации PowerPoint?

Последние пару лет отечественные бюро переводов переходят от подсчета объема работы в знаках к подсчету в словах. И посему переводчику по маркетингу небесполезно будет знать следующее…

Чтобы найти количество знаков в презентации PowerPoint 2007, откройте главное меню (круглая «кнопка» в левом верхнем углу). Найдите опцию «Подготовить» ► «Свойства документа». Вверху слева (см. скриншот) кликните на свойствах, откроются «Дополнительные свойства». В третьей вкладке («Статистика») обнаруживается заветный показатель — количество слов.

Статистика слов в презентации PowerPoint

Перевод презентаций PowerPoint: прописные и строчные буквы

Прописные и строчные буквы в переводах с английского и немецкого языков есть тема мучительно-душераздирающая (для редактора). Видимо, по той причине, что при переводе происходит межъязыковая интерференция: переводчик как-то автоматически пишет прописные буквы там, где их быть не должно.

Читайте также  Как сделать на слайде падающий снег без фотошопа (в PowerPoint), Видео

Текст со множеством таких прописных АКА заглавных выглядит весьма непрофессионально. (Еще хуже он выглядит, если использовать прописные буквы для основного текста.) И значит, переводчик по маркетингу должен не только постоянно держать открытым справочник Розенталя, но и обладать определенным эстетическим чутьем, если хотите.

Впрочем, здесь следует оговориться: иногда заказчики требуют приводить корпоративную терминологию с прописной. Выход в этом случае один — составлять глоссарий и согласовывать его с заказчиком.

Практический пример. В недавно редактированной презентации встретилась фраза на титульной странице: «Facts & Figures». Перевести ее как «Факты и цифры» было бы правильно, но эстетически такое написание смотрелось неубедительно. Зато «ФАКТЫ И ЦИФРЫ», но более мелким шрифтом, обеспечили удовлетворительный эффект. Однако — внимание еще раз — фраза стояла на титульной странице.

Перевод сокращений в презентациях

Особого подхода требует перевод сокращений в презентациях. Дело в том, что основное требование оформления презентации — краткость. Поэтому здесь лучше не приводить полную расшифровку сокращения на слайде (как это нужно было бы сделать в юридическом или экономическом документе), а вынести ее в комментарии — для спикера.

Или, вот, скажем, такая ситуация: нужно объяснить аудитории, что формулировка цели должна соответствовать критериям SMART или SMARTER.

практически неприемлемо из-за длины. Что делать? Моих заказчиков обычно устраивает такой вариант:

Как поставить длинное тире (в Word и не только)

Доброго дня!

При обычной работе на ПК вместо тире можно поставить и знак минус, и просто дефис, и даже какую-нибудь закорючку, лишь бы ваш собеседник вас правильно понял. Но вот при оформлении ряда документов — необходимо быть более конкретным и правильным: где-то ставить дефис, а где-то длинное тире.

Но вот ведь незадача, длинного-то тире на клавиатуре нет, и как его поставить — для многих пользователей большой вопрос (собственно, именно так и родилась эта тема ✌, т.к. периодически отвечаю на подобные вопросы) .

Кстати, вначале статьи решил указать парочку способов, которые работают не только в MS Word (т.к. не все документы оформляют в этом текстовом редакторе) .

И так, теперь ближе к решению вопроса.

Способы поставить тире

Способ 1 (универсальный): с помощью авто-замены

Мне очень импонирует способ автоматической замены двух-дефисов на одно длинное тире (собственно, этим я пользуюсь и сам) . Причем, работает это во всех приложения (а не только в Word).

Для того, чтобы это реализовать — вам необходимо установить одну небольшую утилиту, которая служит для авто-определения раскладки клавиатуры — Punto Switcher (незаменимая вещь для тех, кто много работает с текстом) .

После ее установки — в вашем системном трее появится небольшая иконка с отображением языка. Щелкните по ней правой кнопкой мышки и включите «авто-переключение» , после откройте ее настройки (см. скрин ниже).

Настройки Punto Switcher

Далее зайдите в раздел «Авто-замена» и создайте правило (кнопка «Добавить») , чтобы два минуса/дефиса «—» заменялись на одно длинное тире «—». После рекомендую еще также поставить галочку напротив пунктов:

  1. заменять по клавише Enter или TAB;
  2. заменять по клавише «Пробел».

Авто-замена — настройка программы

В результате, благодаря этому правилу, как только вы напишите два дефиса и нажмите пробел — у вас тут же появится длинное тире. Экономия времени на лицо!

Добавлю также и то, что можно создать правила и для более интересных вариантов замены.

Способ 2

Этот способ работает во многих текстовых редакторах (в т.ч. и в Word), но подойдет далеко не каждому — например, на ноутбуках не всегда есть цифровой блок клавиатуры.

Чтобы поставить длинное тире: зажмите левый Alt и наберите 0151 на цифровом блоке! См. стрелки на фото ниже.

Зажмите левый Alt и наберите 0151 на цифровом блоке!

Способ 3

Напишите число 2014 в Word, а затем нажмите сочетание Alt+X — в результате это число автоматически будет заменено на тире. Работает данная «штука» во всех современных версиях Word.

Примечание : для вставки более короткого тире — напишите 2013 и нажмите Alt+X .

Сразу же после набора 2014 нажмите Alt+X — работает только в Word

Способ 4

Нужно зажать правый Alt , а затем нажать минус на цифровом блоке ( примечание : этот способ работает только в Word) .

Альтернативный вариант: зажать Ctrl+Alt (хоть левый, хоть правый) и нажать на минус (на цифровом блоке).

Правый Alt и минус на цифровом блоке

Способ 5

Перейдите в Word’e в раздел «вставка» и щелкните по ссылке «Другие символы» во вкладке «Символы» . См. скриншот ниже.

Вставка — другие символы (Word 2019) / Кликабельно

Далее укажите отображение знаков пунктуации , выберите нужное вам тире, и нажмите «Вставить» . Обратите внимание, что код знака длинного тире 2014 (его мы использовали в предыдущем способе) .

Символы и спец. знаки

Тире будет вставлено!

Кстати, также обратите внимание, что вам не обязательно каждый раз вручную открывать всю таблицу знаков и выискивать там снова тоже самое тире — достаточно кликнуть по вкладке «Символы» , и вы увидите все ранее вставленные знаки.

Источник:
http://svrecord.ru/powerpoint/kak-sdelat-tire-v-powerpoint.html

Как вставить надстрочный и подстрочный текст в Word и PowerPoint

Если в вашем тексте вы используете химические или математические формулы или цитируете контент, требующий сносок, вам придётся использовать надстрочный или подстрочный текст. Эта инструкция расскажет вам, как вставить маленькие цифры и буквы выше и ниже текста в Microsoft Word, а также в PowerPoint.

Если вы не знаете, что это такое:

  • Надстрочный текст — это ввод маленьких букв выше опорной линии текста.
  • Подстрочный текст — это ввод маленьких букв ниже опорной линии текста.

Вставка надстрочного и подстрочного текста

В последних версиях MS Office есть кнопки в меню, чтобы превратить символы в надстрочные или подстрочные.

Выделите нужный символ и нажмите на кнопку x 2 (сделать символ надстрочным) или x2 (сделать символ подстрочным).

Ещё один вариант: на вкладке «Главная» в группе «Абзац» откройте «Параметры абзаца» с помощью крошечной кнопки в правом нижнем углу.

В открывшемся окне «Шрифт» в группе «Видоизменение» установите флажок «надстрочный» или «подстрочный», в зависимости от того, что вам нужно. Получаемый результат вы можете увидеть в области «Образец». Когда всё готово, нажмите «ОК».

Горячие клавиши

Если вы планируете использовать надстрочный или подстрочный текст довольно часто, то вы можете использовать эти сочетания клавиш для ускорения процесса.

  • Чтобы сделать текст надстрочным: Ctrl+Shift+Знак плюс (+)
  • Чтобы сделать текст подстрочным: Ctrl+=

Вставка надстрочных или подстрочных символов

Word и PowerPoint также предлагают несколько различных предварительно отформатированных символов верхнего и нижнего индексов. Чтобы получить доступ к этим символам, перейдите на вкладку «Вставка» и нажмите «Символ».

Появится раскрывающееся меню. Здесь выберите «Другие символы».

В открывшемся окне «Символ» щёлкните стрелку вниз рядом с полем «Набор» и выберите в меню «Верхние и нижние индексы».

Это приведёт вас к разделу верхних и нижних индексов средства выбора символов. Здесь выберите любой из доступных верхних или нижних индексов (которые мы выделили) и нажмите «Вставить».

Ваш надстрочный или подписной символ теперь появится в вашем документе или презентации.

Источник:
http://zawindows.ru/%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%BD/